Labelexis

Isabella Minissale - Qualified Translator & Interpreter

Servizi

TRADUZIONE – INTERPRETARIATO

 

Laureata in Traduzione e Interpretazione di trattativa presso la Scuola Superiore di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori (SSLMIT) di Forlì, Università di Bologna, svolgo la professione di traduttrice e interprete dal 2005, con all’attivo più di 6 milioni di parole tradotte. Le mie lingue di lavoro sono il francese, l’inglese e l’italiano, con una comprovata specializzazione nei settori giuridico, farmaceutico e tecnico.

Grazie al mio percorso accademico e alle mie esperienze lavorative all’estero, sono in grado di fornire servizi di traduzione e di interpretariato di alta qualità e professionalità:

Traduzione & Post-Editing dall’inglese e dall’italiano verso il francese di:

Interpretariato di trattativa da e verso il francese, l’inglese e l’italiano per:

Per altre combinazioni linguistiche e/o servizi di interpretariato di conferenza (simultanea, consecutiva, chuchotage), mi avvalgo della collaborazione di colleghi professionisti altrettanto affidabili e qualificati.

info@labelexis.com

Affichage de labelexis_new.jpg

Certificazioni

SSLMIT - Scuola Superiore di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori di Forlì, Università di Bologna

ATA - American Translators Association (Membro N. 257777)

 

Termini & Condizioni

TARIFFE

Traduzione e Revisione

Allo scopo di garantire un costo equo e differenziato, basato sulla tipologia e la lunghezza del testo da tradurre o da revisionare, si prega di inviare il testo in visione via e-mail. Un preventivo gratuito, personalizzato e non impegnativo sarà inviato a ricezione della richiesta.

info@labelexis.com

Interpretariato di trattativa

Il costo applicabile può essere stabilito su base oraria o giornaliera e varia a seconda della tipologia della trattativa e della durata. È possibile concordare una tariffa forfetaria per l’intera giornata.

info@labelexis.com

CONDIZIONI GENERALI

Curriculum Vitae

14435144_10153799993855824_5351087353191489919_o

Dott.ssa Isabella Minissale

ESPERIENZE PROFESSIONALI

Dal 2005 ad oggi: Traduttrice & Interprete di trattativa. Più di 6 milioni di parole tradotte e comprovata specializzazione in ambito giuridico, farmaceutico e tecnico.

2006-2007: Production Manager, Agenzia di traduzione LOGOS Group (Modena). Gestione progetti di traduzione per clienti esteri. Proofreading di traduzioni dall’inglese e dall’italiano verso il francese.

2005: Traduttrice In-House, Bologna Turismo Iperbole (Bologna). Traduzione di guide turistiche dall’italiano verso il francese. Localizzazione di siti web e workshop in inglese.

2002: Assistente AmministrativaSydney Business and Travel Academy, Sydney (Australia). Mansioni amministrative, assistenza a studenti stranieri e supporto tecnico informatico.

1998-2001: Assistente di volo, Alitalia Team (Roma/Milano).

COMPETENZE LINGUISTICHE

Madrelingua Francese Italiana: Ottima padronanza scritta e orale in entrambe le lingue.

Inglese: Ottima preparazione scritta e orale (studio universitario + soggiorno di 2 anni in Australia).

Tedesco Giapponese: Nozioni base.

ISTRUZIONE, FORMAZIONE & AGGIORNAMENTO PROFESSIONALE

2017: Seminario “Augmented Translation - Future developments – Studio 2017” organizzato da SDL Trados.

2017: Seminario “Interpretare e tradurre per la giustizia in Italia. L’Accademia incontra le istituzioni. Esigenze e problematiche ricorrenti” organizzato dall’Università di Bologna.

2016: Corso di aggiornamento professionale: “Terminologia italiana e francese del Diritto internazionale” organizzato da ProZ.

2013: Corso di aggiornamento professionale: “Trados Studio 2011” – Livello avanzato, organizzato dall’Associazione Traduttori ed Interpreti (TradInFo) di Forlì.

2011: Corso di aggiornamento professionale: “Il legal English dei contratti internazionali” – Livello avanzato, organizzato dall’Associazione Traduttori ed Interpreti (TradInFo) di Forlì.

2011: Corso di aggiornamento professionale: “Trados Studio 2009“, Livello Base & Livello Avanzato, organizzato dall’Associazione Traduttori ed Interpreti (TradInFo) di Forlì.

2011: Convegno “TeTra 2: Tecnologie nel Futuro della Traduzione” – organizzato dalla SSLMIT in collaborazione con AITI, Assointerpreti e Unilingue.

2008: Conferenza con workshop “La traduzione in ambito giuridico, economico e finanziario” organizzata dalla Scuola Superiore di Lingue Moderne per Traduttori ed Interpreti (SSLMIT) di Forlì.

2008: Laurea in Traduzione ed Interpretazione di Trattativa conseguita presso la Scuola Superiore per Traduttori ed Interpreti (SSLMIT) di Forlì – Università di Bologna.

2002: Certificato di Operatrice TuristicaSydney Business and Travel Academy, Sydney (Australia).

1998: Certificato di Assistente di volo, Alitalia Team, Roma.

1995: Diplôme d’Études Commerciales (Diploma di Economia) conseguito presso l’École Supérieure de Commerce (CESSEV) di Burier (Svizzera).

CONOSCENZE INFORMATICHE & STRUMENTI DI LAVORO

Windows 8, SDL Studio 2017, memoQ 9.1, Illustrator, PageMaker, InDesign, QuarkXPress.

Contact

Thank you! I have received your message.

name

email

message

Contact Info

info AT labelexis.com