Labelexis

Isabella Minissale - Qualified Translator & Liaison Interpreter

Servizi

TRADUZIONE – INTERPRETARIATO

 

Laureata in Traduzione e Interpretazione di trattativa presso la Scuola Superiore di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori (SSLMIT) di Forlì, Università di Bologna, svolgo la professione di traduttrice e interprete dal 2005, con all’attivo più di 6 milioni di parole tradotte.

Nata e cresciuta nella Svizzera francese, le mie lingue di lavoro sono il francese, l’inglese e l’italiano, con una comprovata specializzazione nei settori giuridico e tecnico. Le mie esperienze lavorative internazionali (in Svizzera, Australia, Italia e Francia) mi consentono di offrire servizi di traduzione e di interpretariato di alta qualità e professionalità.

Traduzione dall’inglese e dall’italiano verso il francese di:

Interpretariato di trattativa da e verso il francese, l’inglese e l’italiano per:

Per altre combinazioni linguistiche e/o servizi di interpretariato di conferenza (simultanea, consecutiva, chuchotage), mi avvalgo della collaborazione di colleghi professionisti altrettanto affidabili e qualificati.

info@labelexis.com

Affichage de labelexis_new.jpg

Certificazioni

SSLMIT - Scuola Superiore di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori di Forlì, Università di Bologna

ATA - American Translators Association (Membro N. 257777)

 

Tariffe & Condizioni

TARIFFE

Traduzione – Revisione

Allo scopo di garantire un costo equo e differenziato, basato sulla tipologia e la lunghezza del testo da tradurre o da revisionare, si prega di inviare il testo in visione via e-mail. Un preventivo gratuito, personalizzato e non impegnativo sarà inviato a ricezione della richiesta.

info@labelexis.com

Interpretariato di trattativa

Il costo applicabile può essere stabilito su base oraria o giornaliera e varia a seconda della tipologia della trattativa e della durata. È possibile concordare una tariffa forfetaria per l’intera giornata.

info@labelexis.com

CONDIZIONI GENERALI

Curriculum Vitae

Dott.ssa Isabella Minissale

Traduttrice & Interprete

pic_site1

[scarica il curriculum in formato pdf]

ESPERIENZE PROFESSIONALI

Dal 2005 ad oggi: Traduttrice & Interprete di trattativa Freelance. Svolgo la mia attività professionale sia per clienti diretti che per agenzie di traduzione e di interpretariato.

2006-2007: Production Manager, Agenzia di traduzione LOGOS Group (Modena). Gestione progetti di traduzione per clienti esteri. Proofreading di traduzioni dall’inglese e dall’italiano verso il francese.

2005: Traduttrice In-House, Bologna Turismo Iperbole (Bologna). Traduzione di guide turistiche dall’italiano verso il francese. Localizzazione di siti web e workshop in inglese.

2002: Assistente AmministrativaSydney Business and Travel Academy, Sydney (Australia). Mansioni amministrative, assistenza a studenti stranieri e supporto tecnico informatico.

1998-2001: Assistente di volo, Alitalia Team (Roma/Milano).

COMPETENZE LINGUISTICHE

Madrelingua Francese Italiana: Ottima padronanza scritta e orale in entrambe le lingue.

Inglese: Ottima preparazione scritta e orale (studio universitario + soggiorno di 2 anni in Australia).

Tedesco Giapponese: Nozioni base.

ISTRUZIONE, FORMAZIONE & AGGIORNAMENTO PROFESSIONALE

2017: Seminario “Augmented Translation - Future developments – Studio 2017” organizzato da SDL Trados.

2017: Conferenza “Interpretare e tradurre per la giustizia in Italia. L’Accademia incontra le istituzioni. Esigenze e problematiche ricorrenti” organizzata dall’Università di Bologna.

2013: Corso di aggiornamento professionale: “Trados Studio 2011” – Livello avanzato, organizzato dall’Associazione Traduttori ed Interpreti (TradInFo) di Forlì.

2011: Corso di aggiornamento professionale: “Il legal English dei contratti internazionali” – Livello avanzato, organizzato dall’Associazione Traduttori ed Interpreti (TradInFo) di Forlì.

2011: Corso di aggiornamento professionale: “Trados Studio 2009“, Livello Base & Livello Avanzato, organizzato dall’Associazione Traduttori ed Interpreti (TradInFo) di Forlì.

2011: Convegno “TeTra 2: Tecnologie nel Futuro della Traduzione” – organizzato dalla SSLMIT in collaborazione con AITI, Assointerpreti e Unilingue.

2008: Conferenza con workshop “La traduzione in ambito giuridico, economico e finanziario” organizzata dalla Scuola Superiore di Lingue Moderne per Traduttori ed Interpreti (SSLMIT) di Forlì.

2008: Laurea in Traduzione ed Interpretazione di Trattativa conseguita presso la Scuola Superiore per Traduttori ed Interpreti (SSLMIT) di Forlì – Università di Bologna.

2002: Certificato di Operatrice TuristicaSydney Business and Travel Academy, Sydney (Australia).

1998: Certificato di Assistente di volo, Alitalia Team, Roma.

1995: Diplôme d’Études Commerciales (Diploma di Economia) conseguito presso l’École Supérieure de Commerce (CESSEV) di Burier (Svizzera).

CONOSCENZE INFORMATICHE

Windows 8, SDL Studio 2017, memoQ 8.2, Illustrator, PageMaker, InDesign, QuarkXPress.

STRUMENTI DI LAVORO

Contact

Thank you! I have received your message.

name

email

message

Contact Info

info AT labelexis.com