<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	>

<channel>
	<title>Labelexis</title>
	<atom:link href="http://www.labelexis.com/?feed=rss2" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.labelexis.com</link>
	<description>Dott.ssa Isabella Minissale, Traduttrice &#38; Interprete Madrelingua Francese - P. IVA: 04587250871</description>
	<pubDate>Fri, 03 Sep 2010 16:56:01 +0000</pubDate>
	
	<language>it</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>Italiano, francese, inglese</title>
		<link>http://www.labelexis.com/?p=135</link>
		<comments>http://www.labelexis.com/?p=135#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 29 Aug 2010 19:50:37 +0000</pubDate>
		<dc:creator>pikaisa</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Frontpage]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.labelexis.com/?p=135</guid>
		<description><![CDATA[Si offrono servizi di traduzione e di revisione dall&#8217;inglese o dall&#8217;italiano verso il francese in varie aree specifiche. Si propongono inoltre servizi di interpretariato di trattativa da e verso il francese, l&#8217;inglese e l&#8217;italiano, sia in Italia che all&#8217;estero.
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Si offrono servizi di traduzione e di revisione dall&#8217;inglese o dall&#8217;italiano verso il francese in varie aree specifiche. Si propongono inoltre servizi di interpretariato di trattativa da e verso il francese, l&#8217;inglese e l&#8217;italiano, sia in Italia che all&#8217;estero.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.labelexis.com/?feed=rss2&amp;p=135</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Tecnologia</title>
		<link>http://www.labelexis.com/?p=155</link>
		<comments>http://www.labelexis.com/?p=155#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 28 Aug 2010 16:10:03 +0000</pubDate>
		<dc:creator>pikaisa</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Frontpage]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.labelexis.com/?p=155</guid>
		<description><![CDATA[Grazie all&#8217;ausilio dei CAT Tools, sarà possibile garantire una consegna più veloce ed un minor costo per il cliente.
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Grazie all&#8217;ausilio dei CAT Tools, sarà possibile garantire una consegna più veloce ed un minor costo per il cliente.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.labelexis.com/?feed=rss2&amp;p=155</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Professionalità &#038; Puntualità</title>
		<link>http://www.labelexis.com/?p=157</link>
		<comments>http://www.labelexis.com/?p=157#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 28 Aug 2010 15:11:14 +0000</pubDate>
		<dc:creator>pikaisa</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Frontpage]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.labelexis.com/?p=157</guid>
		<description><![CDATA[Le tariffe applicabili alle varie traduzioni e ai servizi di interpretariato sono eque e differenziate. È possibile ricevere entro le 24 ore successive alla richiesta un preventivo gratuito e non impegnativo.
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Le tariffe applicabili alle varie traduzioni e ai servizi di interpretariato sono eque e differenziate. È possibile ricevere entro le 24 ore successive alla richiesta un preventivo gratuito e non impegnativo.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.labelexis.com/?feed=rss2&amp;p=157</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Link Preferiti</title>
		<link>http://www.labelexis.com/?p=50</link>
		<comments>http://www.labelexis.com/?p=50#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 09 Mar 2009 18:47:30 +0000</pubDate>
		<dc:creator>pikaisa</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Link Preferiti]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.labelexis.com/?p=50</guid>
		<description><![CDATA[Dizionari &#38; Opere di Consultazione Online:
Francese

ATILF
Dictionnaire du Droit Privé
Encyclopédie Wikipédia (version française)

Inglese

Cambridge Dictionaries Online
Longman - Dictionary of Contemporary English
Wikipedia Encyclopedia (English version)

Italiano

De Mauro
Garzanti Linguistica
Enciclopedia Wikipedia (versione italiana)

Quotidiani nel mondo:
Francia

Le Monde
Le Figaro
France Info
La Tribune

Inghilterra / Stati Uniti

BBC News
The Guardian
CNN.com
Financial Times

Italia

Ansa.it
Repubblica
Corriere della Sera
Il Sole 24 Ore

]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><span style="text-decoration: underline;">Dizionari &amp; Opere di Consultazione Online</span>:</p>
<p><strong>Francese</strong></p>
<ul>
<li><a href="http://atilf.atilf.fr/tlf.htm">ATILF</a></li>
<li><a href="http://www.dictionnaire-juridique.com/index.php">Dictionnaire du Droit Privé</a></li>
<li><a href="http://fr.wikipedia.org/wiki/Accueil">Encyclopédie Wikipédia (version française)</a></li>
</ul>
<p><strong>Inglese</strong></p>
<ul>
<li><a href="http://dictionary.cambridge.org/">Cambridge Dictionaries Online</a></li>
<li><a href="http://www.ldoceonline.com/">Longman - Dictionary of Contemporary English</a></li>
<li><a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Main_Page">Wikipedia Encyclopedia (English version)</a></li>
</ul>
<p><strong>Italiano</strong></p>
<ul>
<li><a href="http://old.demauroparavia.it/">De Mauro</a></li>
<li><a href="http://www.garzantilinguistica.it/index.html">Garzanti Linguistica</a></li>
<li><a href="http://it.wikipedia.org/wiki/Pagina_principale">Enciclopedia Wikipedia (versione italiana)</a></li>
</ul>
<p><span style="text-decoration: underline;">Quotidiani nel mondo</span>:</p>
<p><strong>Francia</strong></p>
<ul>
<li><a href="http://www.ansa.it/">Le Monde</a></li>
<li><a href="http://www.lefigaro.fr/">Le Figaro</a></li>
<li><a href="http://www.france-info.com/">France Info</a></li>
<li><a href="http://www.latribune.fr/accueil/a-la-une.html">La Tribune</a></li>
</ul>
<p><strong>Inghilterra / Stati Uniti</strong></p>
<ul>
<li><a href="http://news.bbc.co.uk/">BBC News</a></li>
<li><a href="http://www.guardian.co.uk/">The Guardian</a></li>
<li><a href="http://www.cnn.com/">CNN.com</a></li>
<li><a href="http://www.ft.com/home/europe">Financial Times</a></li>
</ul>
<p><strong>Italia</strong></p>
<ul>
<li><a href="http://www.ansa.it/">Ansa.it</a></li>
<li><a href="http://www.repubblica.it/">Repubblica</a></li>
<li><a href="http://www.corriere.it/">Corriere della Sera</a></li>
<li><a href="http://www.ilsole24ore.com/">Il Sole 24 Ore</a></li>
</ul>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.labelexis.com/?feed=rss2&amp;p=50</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Conferenze</title>
		<link>http://www.labelexis.com/?p=85</link>
		<comments>http://www.labelexis.com/?p=85#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 10 Oct 2008 09:33:59 +0000</pubDate>
		<dc:creator>pikaisa</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Conferenze]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.labelexis.com/?p=85</guid>
		<description><![CDATA[&#8220;La traduzione in ambito giuridico, economico e finanziario&#8221;
Conferenza con workshop
SSLMIT - Forlì, il 17 e 18 ottobre 2008
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://www.ssit.unibo.it/SSLMiT/Eventi/2008/10/conferenza_proz.htm">&#8220;La traduzione in ambito giuridico, economico e finanziario&#8221;</a></p>
<p>Conferenza con workshop</p>
<p>SSLMIT - Forlì, il 17 e 18 ottobre 2008</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.labelexis.com/?feed=rss2&amp;p=85</wfw:commentRss>
		</item>
	</channel>
</rss>
