Labelexis

Isabella Minissale - Qualified Translator & Liaison Interpreter

Servizi

TRADUZIONE – INTERPRETARIATO

 

Laureata in Traduzione e Interpretazione di trattativa presso la Scuola Superiore di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori (SSLMIT) di Forlì, Università di Bologna, svolgo la professione di traduttrice e interprete da 9 anni. Nata e cresciuta in Svizzera, sono di madrelingua francese e le mie lingue di lavoro sono il francese, l’inglese e l’italiano. Le mie competenze linguistiche e le mie esperienze lavorative internazionali (in Svizzera, Australia, Italia e Francia) mi consentono di offrire servizi di traduzione e di interpretariato di alta qualità e professionalità.

Traduzione dall’inglese e dall’italiano verso il francese di:

Interpretariato di trattativa da e verso il francese, l’inglese e l’italiano per:

Per altre combinazioni linguistiche e/o servizi di interpretariato di conferenza (simultanea, consecutiva, chuchotage) posso contare sulla collaborazione di colleghi professionisti altrettanto affidabili e qualificati.

info@labelexis.com

Affichage de labelexis_new.jpg

Certificazioni

SSLMIT - Scuola Superiore di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori di Forlì, Università di Bologna

TradInFo - Associazione di Traduttori ed Interpreti di Forlì

Assemblea 23 novembre

ATA - American Translators Association (Membro N. 257777)

Professionista di cui alla Legge n. 4 del 14 gennaio 2013, pubblicata nella GU n. 22 del 26/01/2013.

Tariffe & Condizioni

TARIFFE

Traduzione – Revisione

Allo scopo di garantire un costo equo e differenziato, basato sulla tipologia e la lunghezza del testo da tradurre o da revisionare, si prega di inviare il testo in visione via e-mail. Un preventivo gratuito, personalizzato e non impegnativo sarà inviato a ricezione della richiesta.

info@labelexis.com

Interpretariato di trattativa

Il costo applicabile può essere stabilito su base oraria o giornaliera e varia a seconda della tipologia della trattativa e della durata. È possibile concordare una tariffa forfetaria per l’intera giornata.

info@labelexis.com

CONDIZIONI GENERALI

Curriculum Vitae

Dott.ssa Isabella Minissale

Traduttrice & Interprete

pic_site1

[scarica il curriculum in formato pdf]

ESPERIENZE PROFESSIONALI

Dal 2005 ad oggi: Traduttrice & Interprete di trattativa Freelance. Svolgo la mia attività professionale sia per clienti diretti che per agenzie di traduzione e di interpretariato.

2006-2007: Production Manager, Agenzia di traduzione LOGOS Group (Modena). Gestione progetti di traduzione per clienti esteri. Proofreading di traduzioni dall’inglese e dall’italiano verso il francese.

2005: Traduttrice In-House, Bologna Turismo Iperbole (Bologna). Traduzione di guide turistiche dall’italiano verso il francese. Localizzazione di siti web e workshop in inglese.

2002: Assistente AmministrativaSydney Business and Travel Academy, Sydney (Australia). Mansioni amministrative, assistenza a studenti stranieri e supporto tecnico informatico.

1998-2001: Assistente di volo, Alitalia Team (Roma/Milano).

COMPETENZE LINGUISTICHE

Madrelingua Francese Italiana: Ottima padronanza scritta e orale in entrambe le lingue.

Inglese: Ottima preparazione scritta e orale (studio universitario + soggiorno di 2 anni in Australia).

Tedesco Giapponese: Nozioni base.

ISTRUZIONE, FORMAZIONE & AGGIORNAMENTO PROFESSIONALE

2013: Attestato di partecipazione al corso di aggiornamento professionale: “Trados Studio 2011” – Livello avanzato, organizzato dall’Associazione Traduttori ed Interpreti (TradInFo) di Forlì.

2011: Attestato di partecipazione al corso di aggiornamento professionale “Il legal English dei contratti internazionali” – Livello avanzato, organizzato dall’Associazione Traduttori ed Interpreti (TradInFo) di Forlì.

2011: Attestato di partecipazione al corso di aggiornamento professionale “Trados Studio 2009“, Livello Base & Livello Avanzato, organizzato dall’Associazione Traduttori ed Interpreti (TradInFo) di Forlì.

2011: Attestato di partecipazione al convegno “TeTra 2: Tecnologie nel Futuro della Traduzione” – organizzato dalla SSLMIT in collaborazione con AITI, Assointerpreti e Unilingue.

2008: Attestato di partecipazione alla Conferenza con workshop “La traduzione in ambito giuridico, economico e finanziario” organizzata dalla Scuola Superiore di Lingue Moderne per Traduttori ed Interpreti (SSLMIT) di Forlì.

2008: Laurea in Traduzione ed Interpretazione di Trattativa conseguita presso la Scuola Superiore per Traduttori ed Interpreti (SSLMIT) di Forlì – Università di Bologna.

2002: Certificato di Operatrice TuristicaSydney Business and Travel Academy, Sydney (Australia).

1998: Certificato di Assistente di volo, Alitalia Team, Roma.

1995: Diplôme d’Études Commerciales (Diploma di Economia) conseguito presso l’École Supérieure de Commerce (CESSEV) di Burier (Svizzera).

CONOSCENZE INFORMATICHE

Windows 8, Microsoft Office Professional 2010, memoQ 2013, SDL Trados Studio 2011, SDL Trados 2007 (+ Tag Editor), Adobe Acrobat, Illustrator, PageMaker, InDesign, QuarkXPress.

STRUMENTI DI LAVORO

CAT Tools (Computer Aided Translation - Traduzione assistita da computer):

Referenze e lista dei lavori effettuati disponibili su richiesta. Si autorizza al trattamento dei dati personali secondo quanto previsto dal D. Lgs 196/2003.

Contact

Thank you! I have received your message.

name

email

message

Contact Info

info AT labelexis.com